<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Renaming &#8211; a cure for stigma?</title>
	<atom:link href="http://www.mentalhealthcamp.org/renaming-a-cure-for-stigma/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mentalhealthcamp.org/renaming-a-cure-for-stigma/</link>
	<description>Erasing Stigma and Exploring Possibilities with Social Media - Second Annnual Mental Health Camp (July 10, 2010, Vancouver, British Columbia Canada)</description>
	<lastBuildDate>Tue, 20 Jul 2010 02:25:22 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Andrew Grimes JFP, JSCCP, M.Sci. Pth</title>
		<link>http://www.mentalhealthcamp.org/renaming-a-cure-for-stigma/comment-page-1/#comment-265</link>
		<dc:creator>Andrew Grimes JFP, JSCCP, M.Sci. Pth</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Apr 2009 08:22:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mentalhealthcamp.org/?p=102#comment-265</guid>
		<description>Whether or not renaming of disorders solely in itself can be said to be a cure for stigma i believe it can be helpful. The term &quot;bipolar disorder&quot; in English can be said to have a less emotive and stigmatizing than the formerly used &quot;manic-depressive disorder&quot; The old diagnostic term in Japanese &quot;Seishin-Bunretsu-Byo&quot;, often shortened in everyday conversation to &quot;Bunretsu-byo&quot;, had the very strong negative connotations such as criminally insane and in some members of the public mind even as far as being associated with dangerous crazy people. &quot;Bunretsu-byo&quot; could be translated as &quot;split-personality&quot;. 

This link is to a top Japanese - English translation website (hope it does not get lost in translation) which just produced some of the translations for &quot;bunretsu&quot; as shown below it:

http://eow.alc.co.jp/%E5%88%86%E8%A3%82/UTF-8/

The word &quot;bunretsu&quot; itself has meaning of splitting //breakup // cleavage // cleaving // disintegration // disjunction // disorganization // disruption // disunion // divide // division // fission // fissuration // fissure // fragmentation // partition // rent // schism // scissure // split // split-up

   1. disunite
   2. ramify
   3. schismatize
   4. segmentalize

dissever, disrupter

The new and much more widely used term by mental health professionals in Japan of  “Togo-Shitcho-Sho” (Integration Disorder or Schizophrenia)  is now gaining more acceptance and understanding in everyday conversation in Japan. This has taken place since the change of term from &quot;Seishin-Bunretsu-Byo&quot; to “Togo-Shitcho-Sho” was officially announced at the 12th World Congress of Psychiatry Yokohama Japan between August 24th - 29th 2002:

http://www.counselingjapan.com/eng/cs_tokyo_japan_ml20022.ph

Best regards from Japan</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Whether or not renaming of disorders solely in itself can be said to be a cure for stigma i believe it can be helpful. The term &#8220;bipolar disorder&#8221; in English can be said to have a less emotive and stigmatizing than the formerly used &#8220;manic-depressive disorder&#8221; The old diagnostic term in Japanese &#8220;Seishin-Bunretsu-Byo&#8221;, often shortened in everyday conversation to &#8220;Bunretsu-byo&#8221;, had the very strong negative connotations such as criminally insane and in some members of the public mind even as far as being associated with dangerous crazy people. &#8220;Bunretsu-byo&#8221; could be translated as &#8220;split-personality&#8221;. </p>
<p>This link is to a top Japanese &#8211; English translation website (hope it does not get lost in translation) which just produced some of the translations for &#8220;bunretsu&#8221; as shown below it:</p>
<p><a href="http://eow.alc.co.jp/%E5%88%86%E8%A3%82/UTF-8/" rel="nofollow">http://eow.alc.co.jp/%E5%88%86%E8%A3%82/UTF-8/</a></p>
<p>The word &#8220;bunretsu&#8221; itself has meaning of splitting //breakup // cleavage // cleaving // disintegration // disjunction // disorganization // disruption // disunion // divide // division // fission // fissuration // fissure // fragmentation // partition // rent // schism // scissure // split // split-up</p>
<p>   1. disunite<br />
   2. ramify<br />
   3. schismatize<br />
   4. segmentalize</p>
<p>dissever, disrupter</p>
<p>The new and much more widely used term by mental health professionals in Japan of  “Togo-Shitcho-Sho” (Integration Disorder or Schizophrenia)  is now gaining more acceptance and understanding in everyday conversation in Japan. This has taken place since the change of term from &#8220;Seishin-Bunretsu-Byo&#8221; to “Togo-Shitcho-Sho” was officially announced at the 12th World Congress of Psychiatry Yokohama Japan between August 24th &#8211; 29th 2002:</p>
<p><a href="http://www.counselingjapan.com/eng/cs_tokyo_japan_ml20022.ph" rel="nofollow">http://www.counselingjapan.com/eng/cs_tokyo_japan_ml20022.ph</a></p>
<p>Best regards from Japan</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
